1-07.面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-恋煩い

投稿日:2019年4月18日 更新日:

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、

相手の言語を学びやすい部分があります。

 

ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、

むしろそれが難しいという点もあります。

 

漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、

ほんの少し意味が違ったり、

同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、

間違えてしまう場合があります。

 

日本では使っても、韓国では使わない漢字語、

少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。

 

これらをマスターすると

韓国語のレベルが

相当高いところまで

上がると思います。

 

今回の単語は「恋煩い-상사병(相思病)」です。

 

ある人を恋い慕う気持ちがつのったあまりに

病気のようになることを

日本では「恋煩い」と言いますが、

韓国では「相思病」という漢字を

使っています。

 

意味:마음에 둔 사람을 몹시 그리워하여 생기는 병.

韓国の漢字では病という言葉が入っているので、

完全に病気の一種として扱われていますね

 

例文を一つ見てみましょう。

동생은 상사병으로 앓아 누운 지 열흘이 넘었다.

弟は恋煩いで床に臥せてから10日が過ぎた。

 

ちなみに、 恋煩いの症状には以下のがあるようです。

1.食欲がなくなる

2.眠れないようになる

3.感情の起伏が激しい

4.どこかうつろな感じ

5.涙もろくなる

 

今回は「恋煩い-상사병(相思病)」について紹介しました。

韓国では「恋煩い」を「상사병(相思病)」という単語を使います。

間違いないように注意しましょう。

 

いかがでしたでしょうか。今回はここまで…。

それでは、次回をお楽しみにしてください。

-1-07.面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語

執筆者:


comment

関連記事

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-食費・食事代

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-飲み過ぎ

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-黙禱

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-願い

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-昼食

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …