韓国と日本はお互いに漢字を使うので、相手の言語を学びやすい部分があります。ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、むしろそれが難しいという点もあります。漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、ほんの少し意味が違ったり、同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので間違えてしまう場合があります。
日本では使っても、韓国では使わない漢字語、少し使い方が違う漢字語などについて紹介します。
・旅行先、旅先→旅行地(여행지)
그녀는 버스를 놓치는 바람에 여행지에 홀로 남게 되었다.
彼女に乗れなかったために、、旅行に行くのに一人残された。
・高校生→ 高等學生(고등학생)
나도 이제 고등학생이다.
私ももう高校生だ。