1-07.面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-ご祝儀

投稿日:

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、

相手の言語を学びやすい部分があります。

ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、

むしろそれが難しいという点もあります。

漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、

ほんの少し意味が違ったり、

同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、

間違えてしまう場合があります。

日本では使っても、韓国では使わない漢字語、

少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。

これらをマスターすると

韓国語のレベルが

相当高いところまで

上がると思います。

今回の単語は「ご祝儀-축의금(祝儀金)」です。

本来お祝いの儀式を指していう言葉ですが、この場合は「祝 儀の際の寸志」という意味合いがあります。婚礼関係やお祝い行事の際に、お世話やお手伝いを頂く方々に対して贈る謝礼としての心付け やチップの表書きの献辞(上書き)に用いられます。を

日本では「ご祝儀」と言いますが、

韓国では「祝儀金」という漢字を

使っています。

意味:축하하는 뜻으로 내는 돈.

(祝う意味で贈るお金。)

코멘트:일본에 와서는 젊은 사람들과 친분이 많이 없어서 축의금을 낸 기억이 거의 없습니다

コメント:日本に来てからは、若い人たちとの付き合いがあまりなく、ご祝儀を出した記憶がほとんどありません。

例文を一つ見てみましょう。

친구가 결혼을 하는 날, 나는 식장 입구에 앉아서 축의금을 받았다.

友人が結婚する日、私は式場の受付でご祝儀を受け取った。

코멘트:일본에 와서는 젊은 사람들과 친분이 많이 없어서 축의금을 낸 기억이 거의 없습니다

コメント:日本に来てからは、若い人たちとの付き合いがあまりなく、ご祝儀を出した記憶がほとんどありません。

今回は「ご祝儀-축의금(祝儀金)」について紹介しました。

韓国では「ご祝儀」を「축의금(祝儀金)」という単語を使います。

間違いないように注意しましょう。

いかがでしたでしょうか。今回はここまで……。

それでは、次回を楽しみにしていてください。

-1-07.面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語

執筆者:

関連記事

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-内線

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-宝くじ

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。   ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。   漢字語はそのまま韓 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-額縁

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-種まき

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-選考

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …