韓国と日本はお互いに漢字を使うので、
相手の言語を学びやすい部分があります。
ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、
むしろそれが難しいという点もあります。
漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、
ほんの少し意味が違ったり、
同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、
間違えてしまう場合があります。
日本では使っても、韓国では使わない漢字語、
少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。
これらをマスターすると
韓国語のレベルが
相当高いところまで
上がると思います。
今回の単語は「交通費-차비(車費)」です。
交通機関(バス・鉄道・タクシーなど)を使用したときの費用である。を
日本では「交通費」と言いますが、
韓国では「車費」という漢字を
使っています。
意味:차를 타는 데 내는 돈.
(車に乗るために支払うお金。)
日本語の漢字も韓国語の漢字も「費」が入りますが
「交通」と「車」と組み合わせるのが違います。
例文を一つ見てみましょう。
그는 집에 갈 차비도 없어서 친구에게 돈을 빌렸다.
彼は家に帰る交通費もなくて、友人にお金を借りた。
交通費がなくて友人にお金を借りたことは、一度もありませんでした。く帰宅する方でしたので歩いて帰ることもでき、事前に準備しておいたので友人にお金を借りて家に帰ることは、一度もありませんでした。
今回は「交通費-차비(車費)」について紹介しました。
韓国では「交通費」を「차비(車費)」という単語を使います。
間違いないように注意しましょう。
いかがでしたでしょうか。今回はここまで……。
それでは、次回を楽しみにしていてください。