
韓国と日本はお互いに漢字を使うので、
相手の言語を学びやすい部分があります。
ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、
むしろそれが難しいという点もあります。
漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、
ほんの少し意味が違ったり、
同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、
間違えてしまう場合があります。
日本では使っても、韓国では使わない漢字語、
少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。
これらをマスターすると
韓国語のレベルが
相当高いところまで
上がると思います。
### 切手
今回の単語は「切手-우표(郵票)」です。
金銭を受け取った証拠の書付や券。特に「郵便切手」の略を
日本では「切手」と言いますが、
韓国では「郵票」という漢字を
使っています。
意味:우편 요금을 냈다는 표시로 우편물에 붙이는 증표
(郵便料金を出したという表示で郵便物に貼る証票)
こちらの漢字は
全然共通点が
見えないですね。
例文を一つ見てみましょう。
그는 편지 봉투에 우표를 붙였다.
彼は封筒に切手を貼った。
最近はメールやメッセンジャーなどを使うので
あまり切手を買うことがないですね。
今回は「切手-우표(郵票)」について紹介しました。
韓国では「切手」を「우표(郵票)」という単語を使います。
間違いないように注意しましょう。
いかがでしたでしょうか。今回はここまで……。
それでは、次回を楽しみにしていてください。
===