
韓国と日本はお互いに漢字を使うので、
相手の言語を学びやすい部分があります。
ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、
むしろそれが難しいという点もあります。
漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、
ほんの少し意味が違ったり、
同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、
間違えてしまう場合があります。
日本では使っても、韓国では使わない漢字語、
少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。
これらをマスターすると
韓国語のレベルが
相当高いところまで
上がると思います。
今回の単語は「書留-등기우편(登記郵便)」です。
「書留郵便」の略。
確実に送り届けるため、
特別の取扱いをする郵便を
日本では「書留」と言いますが、
韓国では「登記郵便」という漢字を
使っています。
意味:우체국에서 우편 취급을
분명히 해 두기 위하여
우편물의 인수와 배달까지의
기록을 하는 특수 우편
日本では「書留」を使いますが、
韓国では「登記」を使います。
例文を一つ見てみましょう。
등기 우편을 배송하다.
書留郵便を配達する。
日本に来て「書留」という単語が分からなくて
長い時間かけて説明してもらったことが思い出されます。
今回は「書留-등기우편(登記郵便)」について紹介しました。
韓国では「書留」を「등기우편(登記郵便)」という単語を使います。
間違いないように注意しましょう。
いかがでしたでしょうか。今回はここまで……。
それでは、次回を楽しみにしていてください。