
韓国と日本はお互いに漢字を使うので、
相手の言語を学びやすい部分があります。
ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、
むしろそれが難しいという点もあります。
漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、
ほんの少し意味が違ったり、
同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、
間違えてしまう場合があります。
日本では使っても、韓国では使わない漢字語、
少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。
これらをマスターすると
韓国語のレベルが
相当高いところまで
上がると思います。
今回の単語は「入居-입주(入住)」です。
その家屋・土地にはいって、住みつくことを
日本では「入居」と言いますが、
韓国では「入住」という漢字を
使っています。
意味:새로 마련한 집이나 땅에 들어가 삶
(新たに用意した家や土地に入って生活すること)
日本では「居」を使いますが、
韓国では「住」を使います。
例文を一つ見てみましょう。
우리는 언제라도 입주가 가능한 빈방을 구하고 있다.
私たちは、すぐに入居可能な空室を探している。
韓国でも日本でも、
色んな所に引っ越ししてきましたが、
住む場所を探すのも大変で
周辺に慣れるのも大変です。
今回は「入居-입주(入住)」について紹介しました。
韓国では「入居」を「입주(入住)」という単語を使います。
間違いないように注意しましょう。
いかがでしたでしょうか。今回はここまで……。
それでは、次回を楽しみにしていてください。