
韓国と日本はお互いに漢字を使うので、
相手の言語を学びやすい部分があります。
ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、
むしろそれが難しいという点もあります。
漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、
ほんの少し意味が違ったり、
同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、
間違えてしまう場合があります。
日本では使っても、韓国では使わない漢字語、
少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。
これらをマスターすると
韓国語のレベルが
相当高いところまで
上がると思います。
今回の単語は「鳩時計-뻐꾸기시계
(—時計(뻐꾸기=カッコウ))」です。
おもりを使った掛け時計で、時を報ずる際、巣からはとが出て「ぽっぽ」と鳴くさまを模した仕掛けの物を
日本では「鳩時計」と言いますが、
韓国では「—時計(뻐꾸기=カッコウ)」という漢字を
使っています。
意味:일정한 시간이 되면
뻐꾸기가 안에서 튀어나와
울도록 만들어진 시계
日本では「鳩」を使って
韓国では「カッコウ」を使います。
面白いですね。
例文を一つ見てみましょう。
우리는 선물로 뻐꾸기시계를 사 갔다.
私たちは、プレゼントとして鳩時計を買って行った。
最近はスマホの普及で
あまり時計を
使わなくなりました。
私の部屋には時計は
一つもありませんが、
皆さんはいかがですか。
今回は「鳩時計-뻐꾸기시계
(—時計(뻐꾸기=カッコウ))」について紹介しました。
韓国では「鳩時計」を「뻐꾸기시계
(—時計(뻐꾸기=カッコウ))」という単語を使います。
間違いないように注意しましょう。
いかがでしたでしょうか。今回はここまで…。
それでは、次回をお楽しみにしていてください。