韓国と日本はお互いに漢字を使うので、
相手の言語を学びやすい部分があります。
ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、
むしろそれが難しいという点もあります。
漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、
ほんの少し意味が違ったり、
同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、
間違えてしまう場合があります。
日本では使っても、韓国では使わない漢字語、
少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。
これらをマスターすると
韓国語のレベルが
相当高いところまで
上がると思います。
今回の単語は「車代-거마비(車馬費)」です。
自動車などに乗った料金。車賃。また、その名目で支払う謝礼金。 を
日本では「車代」と言いますが、
韓国では「車馬費」という漢字を
使っています。
意味:수레와 말을 타는 비용이라는 뜻으로, 탈것을 타고 다니는 데에 드는 비용
(車と馬に乗る費用という意味で、乗り物に乗って通うことにかかる費用)
日本語の漢字は「車」と「代」が組み合わせて使いますが、
韓国語の漢字は「車馬」と「費」を組み合わせて使います。
構成が少し違います。
例文を一つ見てみましょう。
그녀는 출장을 가기 전에 회사에서 거마비를 받았다.
彼女は出張に行く前に、会社から交通費を受け取った。
車馬費より交通費という言葉をたくさん使います。
今回は「車代-거마비(車馬費)」について紹介しました。
韓国では「車代」を「거마비(車馬費)」という単語を使います。
間違いないように注意しましょう。
いかがでしたでしょうか。今回はここまで……。
それでは、次回を楽しみにしていてください。