1-07.面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-花札

投稿日:2020年4月1日 更新日:

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、

相手の言語を学びやすい部分があります。

ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、

むしろそれが難しいという点もあります。

漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、

ほんの少し意味が違ったり、

同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、

間違えてしまう場合があります。

日本では使っても、韓国では使わない漢字語、

少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。

これらをマスターすると

韓国語のレベルが

相当高いところまで

上がると思います。

今回の単語は「花札-화투(花鬪)」です。

名前のとおりさまざまな花の絵柄が描かれている札のことで、「かるた」のようなカードゲームです。を

日本では「花札」と言いますが、

韓国では「花鬪」という漢字を

使っています。

意味:꽃 그림이 그려진 투전이라는 뜻으로, 계절에 따라 꽃이나 풀 따위가 있는 풍경을 그려 넣은 딱지 모양의 놀이 도구

(花の絵が描かれたゲームという意味で、季節に応じて花や草のある風景を描いたカード状の遊具)

日本語の漢字も韓国語の漢字も「花」が入りますが

「札」と「鬪」と組み合わせるのが違います。

例文を一つ見てみましょう。

그는 젊어서 화투에 미쳐 가산을 탕진했다.

彼は若くして花札に熱中し、財産を使い果たした。

日本で花札をやっているのを見たことがありません。韓国では誰もがやるくらいポピュラーな遊びです。

今回は「花札-화투(花鬪)」について紹介しました。

韓国では「花札」を「화투(花鬪)」という単語を使います。

間違いないように注意しましょう。

いかがでしたでしょうか。今回はここまで……。

それでは、次回を楽しみにしていてください。

-1-07.面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語

執筆者:


comment

関連記事

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-003

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、相手の言語を学びやすい部分があります。ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、むしろそれが難しいという点もあります。漢字語はそのまま韓国でも使えると思 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-人柄

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-屋台

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-墓参り

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-為替

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …