韓国と日本はお互いに漢字を使うので、
相手の言語を学びやすい部分があります。
ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、
むしろそれが難しいという点もあります。
漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、
ほんの少し意味が違ったり、
同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、
間違えてしまう場合があります。
日本では使っても、韓国では使わない漢字語、
少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。
これらをマスターすると
韓国語のレベルが
相当高いところまで
上がると思います。
今回の単語は「最高裁・最高裁判所-대법원(大法院)」です。
「最高裁判所」の略。一切の法律・命令・規則または処分が憲法に適合するかしないかを決定する権限を有する、終審裁判所。を
日本では「最高裁・最高裁判所」と言いますが、
韓国では「大法院」という漢字を
使っています。
意味:우리나라의 최고 법원
(韓国の最高裁判所。)
코멘트:재판은 대법원의 판결이 나야지 끝이 나는 것 같습니다.
コメント:裁判は最高裁の判決が下されて終わりになるようです。
例文を一つ見てみましょう。
그는 오랜 소송 끝에 대법원의 최종 판결에서 결국 승소했다.
彼は長い訴訟の末、最高裁の(最終)判決で(最終的に)勝訴した。
코멘트:재판은 대법원의 판결이 나야지 끝이 나는 것 같습니다.
コメント:裁判は最高裁の判決が下されて終わりになるようです。
今回は「最高裁・最高裁判所-대법원(大法院)」について紹介しました。
韓国では「最高裁・最高裁判所」を「대법원(大法院)」という単語を使います。
間違いないように注意しましょう。
いかがでしたでしょうか。今回はここまで……。
それでは、次回を楽しみにしていてください。