韓国と日本はお互いに漢字を使うので、
相手の言語を学びやすい部分があります。
ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、
むしろそれが難しいという点もあります。
漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、
ほんの少し意味が違ったり、
同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、
間違えてしまう場合があります。
日本では使っても、韓国では使わない漢字語、
少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。
これらをマスターすると
韓国語のレベルが
相当高いところまで
上がると思います。
今回の単語は「分割払い-할부(割賦)」です。
お客様がお買い物の際に、支払回数を指定することでご利用代金を分割してお支払いいただける方法を
日本では「分割払い」と言いますが、
韓国では「割賦」という漢字を
使っています。
意味:구입한 물건의 대금을 여러 번으로 나누어 치름
(購入したものの代金を複数回に分けて払う。)
코멘트:할부로 물건을 사는 습관은 좋지 않다고 생각합니다.
コメント:分割払いで物を買う習慣は良くないと思います。
例文を一つ見てみましょう。
우리는 할부로 물건을 구입했다.
私たちは、分割払いで購入した。
코멘트:할부로 물건을 사는 습관은 좋지 않다고 생각합니다.
コメント:分割払いで物を買う習慣は良くないと思います。
今回は「分割払い-할부(割賦)」について紹介しました。
韓国では「分割払い」を「할부(割賦)」という単語を使います。
間違いないように注意しましょう。
いかがでしたでしょうか。今回はここまで……。
それでは、次回を楽しみにしていてください。