韓国と日本はお互いに漢字を使うので、
相手の言語を学びやすい部分があります。
ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、
むしろそれが難しいという点もあります。
漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、
ほんの少し意味が違ったり、
同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、
間違えてしまう場合があります。
日本では使っても、韓国では使わない漢字語、
少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。
これらをマスターすると
韓国語のレベルが
相当高いところまで
上がると思います。
今回の単語は「仲人-중매인(仲媒人)」です。
(特に結婚の)なかだちをする人。を
日本では「仲人」と言いますが、
韓国では「仲媒人」という漢字を
使っています。
意味:결혼이 이루어지도록 중간에서 소개하는 사람
(結婚を仲介する人。)
코멘트:옛날에는 중매 결혼이 대부분이라 중매인이 많이 있었는데 요즘은 그렇지 않는 것 같습니다
コメント:昔は見合い結婚がほとんどでしたので仲人がたくさんいましたが、最近はそうではないようです。
例文を一つ見てみましょう。
어머님은 장남을 결혼시키기 위해 중매인까지 내세우셨다.
母は長男を結婚させるために知り合いに仲人を頼んだ。
코멘트:옛날에는 중매 결혼이 대부분이라 중매인이 많이 있었는데 요즘은 그렇지 않는 것 같습니다
コメント:昔は見合い結婚がほとんどでしたので仲人がたくさんいましたが、最近はそうではないようです。
今回は「仲人-중매인(仲媒人)」について紹介しました。
韓国では「仲人」を「중매인(仲媒人)」という単語を使います。
間違いないように注意しましょう。
いかがでしたでしょうか。今回はここまで……。
それでは、次回を楽しみにしていてください。