
目次
1.はじめに
週末にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使い、オンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポスティングします。
今回は「パソコンを長時間使」に関する内容でした。
無料ライティング添削も提供していますので、ご利用ください。
2.添削前の文書(韓国語)
以下は生徒さんが韓国語で書いた「컴퓨터를 장시간 사용하는 데의 리스크」に関する内容です。
컴퓨터를 장시간 사용하는 데의 리스크
컴퓨터와 건강에 대해 찾아보고 있더니 너무 충격적인 내용을 찾아버려서 그대로 번역해 공유하려고 한다.
오피스 관련 시공 회사, “오피스컴”의 홈페이지에 있는 “오피스에 관한 궁금함”이라는 코너다.
(이하 인용)
하루 종일 컴퓨터 앞에 앉아 있는 데에 수반되는 리스크란?
하루 종일 컴퓨터 앞에 앉아 있는 생활을 계속하는 데에 관해 충격적인 데이터가 나왔습니다.
하루에 6 시간 이상 앉아 있는 생활을 오래 계속하면, 심장병이나 암 같은 중대한 질병에 걸리는 가능성이 높아진다는 연구 결과입니다.
앉기라는 행동 자체가 인간의 몸에 너무 큰 영향을 주는데 하루에 6시간 이상 앉아 있는 생활을 2주 동안 계속하는 것만으로 혈당치가 높아지거나 근육이 쇠약되거나 해서 신체 기능이 크게 저하합니다.
그리고 신체 기능 저하에 따라 수명도 수년 줄어진다는 데이터도 있습니다.
또 비행기에서 오랜 시간 계속 앉아만 있으면 혈관 안에 혈전이 생겨서 최악의 경우 죽움에 달하는 가능성도 적지 않습니다.
하루 종일 컴퓨터 앞에 앉아서 책상 업무를 하는 것은 좁은 비행기 좌석에 장시간 앉아 있는 것과 비슷한 상태입니다.
매일 엑서사이즈로 몸을 움직인다고 해도 하루에 앉아 있는 시간이 키면 그 악영향은 피하기가 어엽습니다.
(인용 끝)
나는 하루에 12시간 남짓 앉아 있으니 수명이 잛겠다.
3.添削内容
まず、全体の修正が必要な部分を指摘してから、一つ一つの文章の添削箇所を説明します。
3.1.全体の修正が必要な部分
今回は、全体の構成には特に問題が見当たりませんでした。
ただ、注意が必要なのは、正しく動詞を活用することです。
3.2.一つ一つの文章の添削箇所
この文章は、修正の必要はありません。
컴퓨터를 장시간 사용하는 데의 리스크
韓国では「리스크」という英語も使いますが、「위험」という単語を使う方は多いです。
컴퓨터를 장시간 사용하는 데의 리스크->장시간 컴퓨터 사용에 대한 위험
컴퓨터와 건강에 대해 찾아보고 있더니 너무 충격적인 내용을 찾아버려서 그대로 번역해 공유하려고 한다.
この文章の場合、「찾다」の動作と「내용」を発見する流れを表現するので「~고 있더니」ではなく「~다가」で動詞を活用するのが正しいです。それと共有する理由を表したいので「~아버려서」ではなく「~어서」で動詞を活用するのが正しいです。
찾아보고 있더니->찾아보다가
내용을 찾아버려서->내용이 있어서
오피스 관련 시공 회사, “오피스컴”의 홈페이지에 있는 “오피스에 관한 궁금함”이라는 코너다.
この文章は、修正の必要はありません。
(이하 인용)
하루 종일 컴퓨터 앞에 앉아 있는 데에 수반되는 리스크란?
この文章は、修正の必要はありません。
하루 종일 컴퓨터 앞에 앉아 있는 생활을 계속하는 데에 관해 충격적인 데이터가 나왔습니다.
この文章は、修正の必要はありません。
하루에 6 시간 이상 앉아 있는 생활을 오래 계속하면, 심장병이나 암 같은 중대한 질병에 걸리는 가능성이 높아진다는 연구 결과입니다.
この文章は、修正の必要はありません。
앉기라는 행동 자체가 인간의 몸에 너무 큰 영향을 주는데 하루에 6시간 이상 앉아 있는 생활을 2주 동안 계속하는 것만으로 혈당치가 높아지거나 근육이 쇠약되거나 해서 신체 기능이 크게 저하합니다.
文章の全体的な流れを見ると「앉기라는」より「앉아 있는」の方が自然です。筋肉は「쇠약되다」ではなく「쇠약해지다」が正しい動詞です。
앉기라는 행동 자체가->앉아 있는 행동 자체가
근육이 쇠약되거나->근육이 쇠약해지거나
그리고 신체 기능 저하에 따라 수명도 수년 줄어진다는 데이터도 있습니다.
この文章は、修正の必要はありません。
또 비행기에서 오랜 시간 계속 앉아만 있으면 혈관 안에 혈전이 생겨서 최악의 경우 죽움에 달하는 가능성도 적지 않습니다.
この文章は、修正の必要はありません。
하루 종일 컴퓨터 앞에 앉아서 책상 업무를 하는 것은 좁은 비행기 좌석에 장시간 앉아 있는 것과 비슷한 상태입니다.
この文章は、修正の必要はありません。
매일 엑서사이즈로 몸을 움직인다고 해도 하루에 앉아 있는 시간이 키면 그 악영향은 피하기가 어엽습니다.
(인용 끝)
韓国では「엑서사이즈」という英語も使いますが、「운동」という単語を使う方は多いです。「키면」は「길면」のタイプミスですね。この文章の「악영향」は目的語で使った方が良いので「은」ではなく「을」の方が相応しいです。「어엽습니다」は「어렵습니다」のタイプミスですね。
엑서사이즈로->운동으로
키면->길면/많으면
악영향은 피하기가->악영향을 피하기가
어엽습니다.->어렵습니다.
나는 하루에 12시간 남짓 앉아 있으니 수명이 잛겠다.
この文章の「잛겠다」は全体の流れを見ると「짧을 것임에 틀림없겠다」の方が自然です。
수명이 잛겠다->수명이 짧을 것임에 틀림없겠다.
4.添削後の文書
장시간 컴퓨터 사용에 대한 위험
컴퓨터와 건강에 대해 찾아보다가 너무 충격적인 내용이 있어서 그대로 번역해 공유하려고 한다.
오피스 관련 시공 회사, “오피스컴”의 홈페이지에 있는 “오피스에 관한 궁금함”이라는 코너다.
(이하 인용)
하루 종일 컴퓨터 앞에 앉아 있는 데에 수반되는 리스크란?
하루 종일 컴퓨터 앞에 앉아 있는 생활을 계속하는 데에 관해 충격적인 데이터가 나왔습니다.
하루에 6 시간 이상 앉아 있는 생활을 오래 계속하면, 심장병이나 암 같은 중대한 질병에 걸리는 가능성이 높아진다는 연구 결과입니다.
앉아 있는행동 자체가 인간의 몸에 너무 큰 영향을 주는데 하루에 6시간 이상 앉아 있는 생활을 2주 동안 계속하는 것만으로 혈당치가 높아지거나 근육이 쇠약해지거나 해서 신체 기능이 크게 저하합니다.
그리고 신체 기능 저하에 따라 수명도 수년 줄어진다는 데이터도 있습니다.
또 비행기에서 오랜 시간 계속 앉아만 있으면 혈관 안에 혈전이 생겨서 최악의 경우 죽움에 달하는 가능성도 적지 않습니다.
하루 종일 컴퓨터 앞에 앉아서 책상 업무를 하는 것은 좁은 비행기 좌석에 장시간 앉아 있는 것과 비슷한 상태입니다.
매일 운동으로 몸을 움직인다고 해도 하루에 앉아 있는 시간이 길면 그 악영향을 피하기가 어렵습니다.
(인용 끝)
나는 하루에 12시간 남짓 앉아 있으니 수명이 짧을 것임에 틀림없겠다.
5.おわりに
本内容が皆さんのライティング練習のお役に立てば幸いです。
何か気になる点などがございましたら、コメントを残してください。
パソコンを長時間使
コンピューターと健康について調べていたらショックな内容を見つけたので、そのまま訳して共有しようと思う。
オフィス関連の施工をする会社、オフィスコムのホームページにある「オフィスのギモン」というコーナーだ。
(以下引用)
一日中パソコンの前で座ることのリスクとは
一日中パソコンの前に座る生活を続けることに関して、衝撃的なデータが出ています。
一日に6時間以上座る生活を長年続けていると、心臓病やがんなどの重大な疾患にかかる可能性が高まるという研究結果が、そのデータです。
座ることそのものが、人間の体に与える影響はとても大きく、一日に6時間以上座る生活を2週間続けるだけで血糖値は上がり、筋肉が衰えるなど、身体の機能が大きく低下します。
また、身体の機能が大きく低下することから、寿命も数年縮まるというテータもあります。
ほかにも、飛行機での長いフライトの間座りっぱなしでいることにより、血管の中に血栓ができ、最悪の場合は死に至る可能性も少なくありません。
一日中デスクワークでパソコンの前に座っている状態は、狭い飛行機のシートに長時間座ることと似ています。
たとえ毎日エクササイズをして体を動かしていても、一日の中で座っている時間が長ければ、その影響は避けられません。
(引用終わり)
私は1日12時間くらい座っているので、寿命が短いだろう。