韓国と日本はお互いに漢字を使うので、
相手の言語を学びやすい部分があります。
ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、
むしろそれが難しいという点もあります。
漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、
ほんの少し意味が違ったり、
同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、
間違えてしまう場合があります。
日本では使っても、韓国では使わない漢字語、
少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。
これらをマスターすると
韓国語のレベルが
相当高いところまで
上がると思います。
今回の単語は「寝袋-침낭(寢囊)」です。
袋状の携帯用寝具である。オートキャンプや登山などの際にテント内で使用される他、防災用品などとしても用いられる。を
日本では「寝袋」と言いますが、
韓国では「寢囊」という漢字を
使っています。
意味:솜이나 깃털 따위를 넣어 자루 모양으로 만든 이불
(綿や羽毛などを入れて袋状にした布団)
日本語の漢字も韓国語の漢字も「寝」が入りますが
「袋」と「囊」と組み合わせるのが違います。
例文を一つ見てみましょう。
우리는 일출을 보기 위해 침낭에서 빠져나와 서둘러 밖으로 나갔다.
私たちは、日の出を見るために寝袋から出て急いで外に出て行った。
私も寝袋を一つ持っていましたが、ある寒い日火のそばで寝ていて一部を焦がしてしまいました。
今回は「寝袋-침낭(寢囊 )」について紹介しました。
韓国では「寝袋」を「침낭(寢囊 )」という単語を使います。
間違いないように注意しましょう。
いかがでしたでしょうか。今回はここまで……。
それでは、次回を楽しみにしていてください。