銭湯
韓国と日本はお互いに漢字を使うので、
相手の言語を学びやすい部分があります。
ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、
むしろそれが難しいという点もあります。
漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、
ほんの少し意味が違ったり、
同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、
間違えてしまう場合があります。
日本では使っても、韓国では使わない漢字語、
少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。
これらをマスターすると
韓国語のレベルが
相当高いところまで
上がると思います。
今回の単語は「頭金-계약금(契約金)」です。
契約申込みの時、一定の額(率)だけ用意するかねを
日本では「頭金」と言いますが、
韓国では「契約金」という漢字を
使っています。
意味:어떤 계약의 이행을 위한 담보로 당사자의 한쪽이 상대방에게 주는 보증금
(ある契約の履行のための担保として、当事者の一方が相手方に渡す保証金)
不動産用語は色々あり、
単語が違うので
そのまま覚えるしかありません。
例文を一つ見てみましょう。
계약금으로 선납한 돈은 계약이 취소되더라도 되돌려 드리지 않습니다.
お支払いいただいた頭金は、契約が解除されても返金いたしません。
私みたいに不動産を買う機会が余り無い人には耳慣れない単語ですね。
今回は「頭金-계약금(契約金)」について紹介しました。
韓国では「頭金」を「계약금(契約金)」という単語を使います。
間違いないように注意しましょう。
いかがでしたでしょうか。今回はここまで……。
それでは、次回を楽しみにしていてください。