1-11.面白い!!韓国語ライティング添削授業

韓国語ライティング添削授業-「電話機」

投稿日:2019年9月1日 更新日:

1.はじめに

第1週・第3週の土曜日と毎週日曜日にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使いオンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポスティングします。

「電話機」に関する内容でした。

無料ライティング添削も提供していますのでご参考ください。

無料ライティング添削サービス申込み

2.生徒さんか書いた文書(韓国語)

以下は生徒さんが韓国語で書いてきた「전화기」に関する内容です。

최근 몇시간 동안 가족 한명과 연락이 안 되었을 때가 있었다.
휴대폰 버터리가 다 나갔을 뿐였는데 마치 그 가족이 행방불명이라도 된 듯 쩔쩔매고 말았다.
휴대폰을 잘 못 집에 두고 나가벼리만 하면 마치 완전히 세상에서 격리되어버린 듯이 불안감에 휩싸인다.
옛날에는 휴대폰은커녕 전화기도 없었다던데.

어렸을 때 집에 있었던 전화기는 회전시켜서 쓰는 다이얼식 녹색 전화기였다.
대학교에 들어가서 자취 학생이 되어서야 자동 응답 기능이 있는 누름단추 푸쉬식 전화를 쓰게 되었다.
그 후에는 전화기에 덧붙여 삐삐가 등장한 뒤, 휴대전화가 널리 보급되었다.
휴대전화만으로도 획기적이였는데 지금은 스마트폰이 주류다.

각시대에는 스마트폰이 없어도 나름대로 살아갈 수 있었기에 없어도 좋으련만, 실제로는 그렇지 않은 것이다.

3.添削内容

まず、全体の修正が必要な部分を説明してから、一つ一つの文章の添削を説明します。

3.1.全体の修正が必要な部分

全体の構成などには問題見当たりませんが、名詞を修飾するとき冠形詞形を使うことに気をつけましょう。

3.2.一つ一つの文章の添削

전화기
添削が必要ない文章です!

최근 몇시간 동안 가족 한명과 연락이 안 되었을 때가 있었다.
「최근」は最近行っているニュースなどに使うケースが多いです。こういうエピソードには「얼마 전에」が相応しいです。「가족 한명과」より「가족 중 한명과」の方が分かりやすいです。
최근->얼마 전에
가족 한명과-> 가족 중 한명과

휴대폰 버터리가 다 나갔을 뿐였는데 마치 그 가족이 행방불명이라도 된 듯 쩔쩔매고 말았다.
全体の文章を限定する「단지」を文頭に入れるともっと良いです。「그 가족이」は上の文章だけでも十分わかりますので省略した方が良いです。「쩔쩔매고 말았다」よりは「한바탕 난리를 쳤다」がこの状況でとても相応しい表現になります。
단지
버터리->베터리
그 가족이 행방불명->행방불명
쩔쩔매고 말았다.->한바탕 난리를 쳤다.

휴대폰을 잘 못 집에 두고 나가벼리만 하면 마치 완전히 세상에서 격리되어버린 듯이 불안감에 휩싸인다.
携帯を家に起きたままで書けることについて良し悪しと言えることではないので「잘 못 집에 두고 나가벼리만 하면」を忘れて家に置いたまま出かけるという風に「잊어버리고 집에 둔채로 외출하면」に変えた方が良いです。韓国では「마치 완전히 세상에서 격리되어버린」より「마치 세상과 완전히 격리되어버린」を使います。「」という名詞を修飾するので「」ではなく「」を使います。
잘 못 집에 두고 나가벼리만 하면->잊어버리고 집에 둔채로 외출하면
마치 완전히 세상에서->마치 세상과 완전히
격리되어버린 듯이->격리되어버린 듯한

옛날에는 휴대폰은커녕 전화기도 없었다던데.
「전화기」の後ろに「마저」を付けた方が強調になりますので付けた方が良いです。この文章は誰かから聞いた話ではなく自分の経験からの意見なので「없었다던데」より「없었던 적도 있었는데」が正しい表現です。
전화기도 없었다던데.->전화기마저도 없었던 적도 있었는데

어렸을 때 집에 있었던 전화기는 회전시켜서 쓰는 다이얼식 녹색 전화기였다.
「회전시켜서」と言うと電話機自体を回すという意味になります。「다이얼을 돌려서」に変えましょう。。
회전시켜서->다이얼을 돌려서

대학교에 들어가서 자취 학생이 되어서야 자동 응답 기능이 있는 누름단추 푸쉬식 전화를 쓰게 되었다.
「자취 학생이 되어서야」より「자취를 시작하고서야」が自然です。「누름단추 푸쉬식」は「버튼식」で十分です。
자취 학생이 되어서야->자취를 시작하고서야
누름단추 푸쉬식->버튼식

그 후에는 전화기에 덧붙여 삐삐가 등장한 뒤, 휴대전화가 널리 보급되었다.
「덧붙여」は「付けて」という意味になりますので「추가해서」か「더불어서」に変えた方が良いです。
덧붙여->추가해서/더불어서

휴대전화만으로도 획기적이였는데 지금은 스마트폰이 주류다.
添削が必要ない文章です!

각시대에는 스마트폰이 없어도 나름대로 살아갈 수 있었기에 없어도 좋으련만, 실제로는 그렇지 않은 것이다.
こちらの文章では自分の感想を言う終わり方が良いです。
않은 것이다->않는 것 같다

4.添削を完了した文書

전화기

얼마 전에 몇시간 동안 가족 중 한명과 연락이 안 되었을 때가 있었다.

단지 휴대폰 베터리 다 나갔을 뿐였는데 마치 행방불명이라도 된 듯 한바탕 난리를 쳤다.

휴대폰을 잊어버리고 집에 둔채로 외출하면 마치 세상과 완전히 격리되어버린 듯한 불안감에 휩싸인다.
옛날에는 휴대폰은커녕 전화기마저도 없었던 적도 있었는데.

어렸을 때 집에 있었던 전화기는 다이얼을 돌려서 쓰는 다이얼식 녹색 전화기였다.

대학교에 들어가서 자취를 시작하고서야 자동 응답 기능이 있는 버튼식 전화를 쓰게 되었다.

그 후에는 전화기에 더불어서 삐삐가 등장한 뒤, 휴대전화가 널리 보급되었다.
휴대전화만으로도 획기적이였는데 지금은 스마트폰이 주류다.

각시대에는 스마트폰이 없어도 나름대로 살아갈 수 있었기에 없어도 좋으련만, 실제로는 그렇지 않는 것 같다.

5.おわりに

本内容が皆さんのライティング練習に役に立ったらいいなと思います。

何か気になる点などがありましたらコメントを残してください。

電話機

先日、数時間の間家族の1人と連絡が取れないことがあった。
携帯のバッテリーが切れていただけなのだが、まるでその人が神隠しにあったように慌てた。
携帯を置いてでかけでもしようものなら、まるで世界から隔離されてしまったような不安感が起こる。
昔は携帯どころか電話機すらもなかったというのに。

子供の頃家にあった電話はダイヤル式の緑色の電話だった。
大学生になって一人暮らしするようになってからは留守番機能付きのプッシュ式電話になった。
その後は電話機に加えてポケベルが出現し、そして携帯電話が広く普及した。
携帯電話というだけでも画期的であったのが、今ではスマホが主流だ。

それぞれの時代にはスマホがなくてもそれなりに行きていけたのだからなくてもすみそうなものなのに、実際はそうはいかない。

 

-1-11.面白い!!韓国語ライティング添削授業

執筆者:


comment

関連記事

韓国語ライティング添削授業-「韓国特有の家族形態 」

1.はじめに 第1週・第3週の土曜日と毎週日曜日にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使いオンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポ …

韓国語ライティング添削授業-「最近の韓国ドラマの間接広告」

1.はじめに 週末にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使い、オンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポスティングします。 今回は「 …

韓国語ライティング添削授業-「サッカーとフットサルの違い」

1.はじめに 週末にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使い、オンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポスティングします。 今回は「 …

韓国語ライティング添削授業-「二匹の猫」

1.はじめに 週末にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使い、オンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポスティングします。 今回は「 …

韓国語ライティング添削授業-「学校に欠席を連絡する方法」

1.はじめに 週末にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使い、オンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポスティングします。 今回は「 …