1-07.面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-婚約者

投稿日:2019年5月14日 更新日:

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、

相手の言語を学びやすい部分があります。

ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、

むしろそれが難しいという点もあります。

漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、

ほんの少し意味が違ったり、

同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、

間違えてしまう場合があります。

日本では使っても、韓国では使わない漢字語、

少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。

これらをマスターすると

韓国語のレベルが

相当高いところまで

上がると思います。

今回の単語は「婚約者-약혼자(約婚者)」です。

「結婚の約束をする」という意味。

結婚の約束をした二人は

「婚約関係」になり、

互いに相手のことを

日本では「婚約者」と言いますが、

韓国では「約婚者」という漢字を

使っています。

意味:장래에 결혼하기로 약속한

상대편의 여자나 남자

日本の漢字は「婚約」で

韓国の漢字は「約婚」ですね。

こういう風に 構造が

違う漢字が色々あります。

例文を一つ見てみましょう。

결혼을 하기 전 약혼자와 간소하게 언약식을 하기로 했다.

結婚をする前に、婚約者と簡素な契約式をすることにした。

日本の結婚式では

招待された方のみが

参加できるんですよね。

韓国では

お祝いをする人なら

誰でも参加できます。

有名人の結婚式は

別ですけど…

今回は「婚約者-약혼자(約婚者)」について紹介しました。

韓国では「婚約者」を「약혼자(約婚者)」という単語を使います。

間違いないように注意しましょう。

いかがでしたでしょうか。今回はここまで…。

それでは、次回を楽しみにしていてください。

-1-07.面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語

執筆者:

関連記事

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-004

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、相手の言語を学びやすい部分があります。ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、むしろそれが難しいという点もあります。漢字語はそのまま韓国でも使えると思 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-007

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、相手の言語を学びやすい部分があります。ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、むしろそれが難しいという点もあります。漢字語はそのまま韓国でも使えると思 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、相手の言語を学びやすい部分があります。ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、むしろそれが難しいという点もあります。漢字語はそのまま韓国でも使えると思 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-剃刀・髭剃り

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-噂・風評

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …