韓国と日本はお互いに漢字を使うので、相手の言語を学びやすい部分があります。ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、むしろそれが難しいという点もあります。漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、ほんの少し意味が違ったり、同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので間違えてしまう場合があります。
日本では使っても、韓国では使わない漢字語、少し使い方が違う漢字語などについて書きたいと思います。
・景色→경치(景致)
우리 고장은 풍부한 수산자원과 뛰어난 경치로 유명하다.
私の故郷は、豊富な水産資源と優れた景色で有名だ。
・手酌→자작(自酌)
잔을 비운 그는 자작하여 연거푸 술을 마셨다.
グラスを空にした彼はたて続けに手酌で酒を飲んだ。