著者は、2003年からオフラインで、2007年からはオンラインで韓国語を教えています。
韓国語講師としてで韓国語を教えながら韓国語を勉強する多くの初心者の方々が単語の勉強を何から始めれば良いか悩んでることに気が付きました。
外国語の学習には様々な方法がありますが、一番やり易い方法の一つが面白い単語、興味がある分野の単語、話題になっている単語などから始めると楽しく飽きることなく勉強できると思います。
私が教えた方の中で恋愛・結婚に関連する単語を知りたがっていた方が多かったです。
そこで、恋愛・結婚関連単語を日本語と比べて紹介しようと思います。
読める・分かる単語が増えれば増えるほど文章を読むスピードや理解度も高くなって楽しくなると思います。
是非、覚えてください。
今回の単語は「国際結婚-국제결혼」です。
発音は「ククチェギョルホン」のようになります。
※詳しい発音の方法は、
かたつむりコース(無料音声ファイル提供) Kindle版」を
ご参考ください。
“국제결혼”은 서로 다른 국적을 가진 두 사람이 결혼하는 것을 의미합니다. 최근에는 글로벌화와 함께 국제결혼이 많이 일어나고 있습니다. 이러한 국제결혼은 문화적, 언어적, 인종적으로 다양한 측면을 가지고 있어 새로운 도전과 어려움을 안고 있기도 합니다.
예를 들어, “그는 일본인 여자와 국제결혼을 했다”는 문장은 일본 국적의 여성과 결혼을 한다는 것을 나타냅니다.
코멘트: 국제결혼은 문화와 언어, 인종 등의 차이 때문에 적응이 어렵고 어려움을 겪을 수 있습니다. 그러나 이러한 차이를 이해하고 존중하는 것이 중요합니다. 또한, 상대방의 문화와 관습을 배우고 적극적으로 참여하며 서로의 차이점을 인정하고 존중하는 것이 필요합니다. 결혼을 앞두고 있는 사람들은 서로를 이해하고 존중하는 마음으로 서로의 생각과 의견을 공유하며, 서로에게 질문하고 응원할 수 있는 관계를 형성하는 것이 좋습니다.
「국제결혼」とは、異なる国籍を持つ2人が結婚することを意味します。最近ではグローバル化に伴い、国際結婚が増えています。このような国際結婚は、文化的、言語的、人種的に多様な側面を持ち、新しい挑戦と困難を抱えていることもあります。
例えば、「그는 일본인 여자와 국제결혼을 했다」という文は、日本国籍の女性と結婚したことを示しています。
コメント:국제결혼は、文化や言語、人種などの違いから、適応が難しく、困難を経験することもあります。しかし、これらの違いを理解し、尊重することが重要です。また、相手の文化や習慣を学び、積極的に参加し、お互いの違いを認め、尊重することが必要です。結婚を控えている人たちは、互いを理解し、尊重する気持ちで、互いの考えや意見を共有し、お互いに質問し、応援できる関係を築くことが良いでしょう。
今回は、「国際結婚-국제결혼」について紹介しました。
いかがでしたでしょうか。今回はここまで……。
それでは、次回を楽しみにしていてください。