著者は、2003年からオフラインで、2007年からはオンラインで韓国語を教えています。
みなさんは韓国に興味はあるでしょうか?
この内容を手に取ってくれた方は、
・韓国語をマスターしたい
・ハングルを読めるようになりたい
・韓流スターに会ってみたい(笑)
などなど、さまざまな思いを秘めていると思います。
そんな皆さんに、まずはカタカナで韓国語をマスターしてもらい、さらにはハングルも覚えてもらう。
そんなボリューム満点の内容を伝えていきたいと思います。
読める・分かるフレーズが増えれば増えるほど文章を読むスピードや理解度も高くなって楽しくなると思います。
是非、覚えてください。
여러분 안녕하세요. ヨロブン アンニョンハセヨ!
韓国語の学習はいかがでしょうか?
気軽にハングル学習!
今日は、新しく習った交通に関するフレーズを
まとめようと思います。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆
1日1語!韓国語
<第120回> 「交通・総合編2」
★☆★☆★☆★☆★☆★☆
前回のフレーズ、覚えてますか?
시청역에서 갈아타세요.「シチョンヨゲソ ガラタセヨ。」
「市役所駅で乗り換えて下さい。」という意味でした。
さて、今回は新しく習った交通に関するフレーズをまとめます。
「何号線に乗ればいいですか。」
「2号線に乗ってください。」
「どこで乗り換えればいいですか。」
「市役所駅で乗り換えて下さい。」
これを韓国語で表現してください。
以前のメルマガまでで習ったとおりにやれば簡単ですよ。
몇호선을 타야돼요?「ミョトソヌl タヤデヨ?」
이호선을 타세요.「イホソヌl タセヨ。」
어디에서 갈아타야돼요?「オディエソ ガラタヤデヨ。」
시청역에서 갈아타세요.「シチョンヨゲソ ガラタセヨ。」
でしたよね?
再度、意味を確認していきましょう。
まず最初のフレーズ몇호선을 타야돼요?「ミョトソヌl タヤデヨ?」
몇 호선을「ミョトソヌl」は몇「ミョッ」という数字に関することを尋ねる疑問詞に
号線を意味する호선「ホソン」と目的を表す「~ウl」がくっついて
몇 호선을「ミョトソヌl」になります。
日本語だったら乗り物に乗るときには助詞「に」を使いますが、
韓国語は「を」を使います。
間違いやすいので注意しましょう。
「何号線を乗ればいいですか?」
と言っても、なんとなく通じてしまいますね。
韓国語では、「を」を使うのが正しく、
日本語では、「に」を使うのが正しいという
似てるようで違った点がありますので、ひとつの言葉として覚えてしまってください。
타야돼요「タヤデヨ」は「乗らなければならないですか」という意味です。
타야돼요「タヤデヨ」は타다「タダ(韓国語で「乗る」)」という動詞に
義務を表す語尾~아야돼요「~アヤデヨ」がくっついて
타야돼요「タヤデヨ」になります。
次の이호선을 타세요.「イホソヌl タセヨ。」
이호선을「イホソヌl」は이「イ」という数字と
号線を意味する호선「ホソン」と
目的語を表す助詞~를「~ルl」が
くっついて이호선을「イホソヌl」になります。
ここで、韓国語の数字について少し説明しようと思います。
日本語には「いち、に、さん・・・」という漢数字と
「ひとつ、ふたつ、みっつ・・・」という固有数字が
ありますね。
韓国語にも漢数字と固有数字があります。
今回はその中のひとつ漢数字について話しようと思います。
「イl、イ、サm、サ、オ、ユk、チl、パl、ク、シp」
何度も登場してますが、やはり難しいですか?
これも出るたびに説明するつもりなので、
心配しないでください。
타세요「タセヨ」は「乗ってください」の意味です。
타세요「タセヨ」は타다「タダ(韓国語で「乗る」)」という動詞に
「~してください」の役割をする~으세요「~ウセヨ」がくっついて
타세요「タセヨ」になります。
次の어디에서 갈아타야돼요?「オディエソ ガラタヤデヨ。」
어디에서「オディエソ」は「どこで」という意味です。
어디에서「オディエソ」は어디「オディ(韓国語で「どこ」)」という疑問詞に
場所の後に付く助詞~에서「~エソ」がくっついて
어디에서「オディエソ」になります。
갈아타야돼요「ガラタヤデヨ」は「乗り換えればいいですか」という意味です。
갈아타야돼요「ガラタヤデヨ」は갈아타다「ガラタダ(韓国語で「乗り換える」)」という動詞に
義務を表す語尾~아야돼요「~アヤデヨ」がくっついて
갈아타야돼요「ガラタヤデヨ」になります。
갈아타다「ガラタダ」について面白い話をしようと思います。
日本語の「乗り換える」は「乗る」と「換える」が
組み合わせて作られてますね。
同じように韓国語の갈아타다「ガラタダ」も갈다「ガlダ」と타다「タダ」が
組合わせて作られてます。
でも、順番が日本語と違います。
「換える」という意味の갈다「ガlダ」と
「乗る」という意味の타다「タダ」の順番です。
ソウルの地下鉄駅であんな表示を見ると
乗換駅を見ると「換乗駅」と書いてあるのを発見できます。
同じ漢字を使うのに少し違うのがしばしばあります。
他にもありますが、出るとき説明しますので
楽しみに・・・
最後の시청역에서 갈아타세요.「シチョンヨゲソ ガラタセヨ。」
시청역에서「シチョンヨゲソ」は「市役所駅で」という意味です。
시청역에서「シチョンヨゲソ」は시청역「シチョンヨk(韓国語で「市役所駅」)」という名詞に
場所の後に付く助詞~에서「~エソ」がくっついて
시청역에서「シチョンヨゲソ」になります。
このシチョン、実は漢字語で、「市庁」という漢字を書きます。
日本にも市庁という言葉はありますが、
意味がちょっと違うんです。
似てるようで違う言葉、시청「シチョン」
ぜひ日本語と関連付けて覚えてください。
갈아타세요「ガラタセヨ」は「乗り換えて下さい」という意味です。
갈아타세요「ガラタセヨ」は갈아타다「ガラタダ(韓国語で「乗り換える」)」という動詞に
「~してください」の役割をする~으세요「~ウセヨ」がくっついて
갈아타세요「ガラタセヨ」になります。
今まで習ったフレーズで交通に関する会話を完成しましょう。
몇호선을 타야돼요?「ミョトソヌl タヤデヨ?」
이호선을 타세요.「イホソヌl タセヨ。」
어디에서 갈아타야돼요?「オディエソ ガラタヤデヨ。」
시청역에서 갈아타세요.「シチョンヨゲソ ガラタセヨ。」
さて、これでバッチリですか?
韓国に行った際にはぜひチャレンジしてみてください。