著者は、2003年からオフラインで、2007年からはオンラインで韓国語を教えています。
みなさんは韓国に興味はあるでしょうか?
この内容を手に取ってくれた方は、
・韓国語をマスターしたい
・ハングルを読めるようになりたい
・韓流スターに会ってみたい(笑)
などなど、さまざまな思いを秘めていると思います。
そんな皆さんに、まずはカタカナで韓国語をマスターしてもらい、さらにはハングルも覚えてもらう。
そんなボリューム満点の内容を伝えていきたいと思います。
読める・分かるフレーズが増えれば増えるほど文章を読むスピードや理解度も高くなって楽しくなると思います。
是非、覚えてください。
여러분 안녕하세요. ヨロブン アンニョンハセヨ!
韓国語の学習はいかがでしょうか?
気軽にハングル学習!
今日は、コーヒーショップでの会話の
続きで店員さんからの「何を差し上げますか。」と
いうフレーズを紹介しようと思います。
日本語のお店だとちょっと言い方が違うようですね・・・
みなさんで考えてみてください。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆
1日1語!韓国語
<第95回> 「何を差し上げますか。」
★☆★☆★☆★☆★☆★☆
今回はコーヒーショップでの会話の続きです。
定員さんからの「何を差し上げますか。」と
いうフレーズです。
뭐 드릴까요?「モ トゥリlッカヨ?」
뭐「モ」は「何を」という意味です。
뭐「モ」の音は、日本語の「ムォ」という音を速く言ったような感じの音です。
この場合を目的語を表す助詞「ルl」が省略した形です。
<第51号>の「 何で送られますか。」でも
以前登場しましたね。
드릴까요「トゥリlッカヨ」は
드리다「トゥリダ(韓国語で「差し上げる」)」という動詞に
「~ますか」の役割をする~을까요「~ウlッカヨ」がくっついて
드릴까요「トゥリlッカヨ」になります。
뭐「モ」の場合は口を大きくして発音してください。
つまり、「ア」を発音するときの口の形で
뭐「モ」を発音すれば一番似ている発音になります。
「トゥリlカヨ」の「トゥ」の発音は日本語にない音なので
ネイティブの発音を聴いてまねしてください。
뭐 드릴까요?「モ トゥリlッカヨ?」
뭐 드릴까요?「モ トゥリlッカヨ?」
뭐 드릴까요?「モ トゥリlッカヨ?」
何を差し上げましょうか?
・・・はて?日本ではあまり聞かれない表現だと思った方も多いと思います。
直訳すると、何かなぞなぞみたいに違和感がありますね。
日本だとこの言葉はどういう意味になるかわかったでしょうか?
そう、日本では注文を聞く際には、
「ご注文はお決まりでしょうか?」
とか、
「何にいたしましょうか?」
というような表現を用います。
これも似ているようで違う、文化の違いのようです。
次回は、コーヒーショップでの会話の
続きで友達に「何を飲みましょうか。」と
いうフレーズを紹介しようと思います。