韓国と日本はお互いに漢字を使うので、
相手の言語を学びやすい部分があります。
ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、
むしろそれが難しいという点もあります。
漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、
ほんの少し意味が違ったり、
同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、
間違えてしまう場合があります。
日本では使っても、韓国では使わない漢字語、
少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。
これらをマスターすると
韓国語のレベルが
相当高いところまで
上がると思います。
今回の単語は「食費・食事代-식대(食代)」です。
食事の費用。を
日本では「食費・食事代」と言いますが、
韓国では「食代」という漢字を
使っています。
意味:먹은 음식에 대해 치르는 값.
(食べたものに対して支払う金額。)
코멘트:식대의 많고 적음의 기준이 애매합니다.
コメント:食費が多いか少ないかの基準があいまいです。
例文を一つ見てみましょう。
식대가 너무 많이 지출되어 이번 달은 적자(赤字)다.
食費があまりにも多く支出されて今月は赤字である。
코멘트:식대의 많고 적음의 기준이 애매합니다.
コメント:食費が多いか少ないかの基準があいまいです。
今回は「食費・食事代-식대(食代)」について紹介しました。
韓国では「食費・食事代」を「식대(食代)」という単語を使います。
間違いないように注意しましょう。
いかがでしたでしょうか。今回はここまで……。
それでは、次回を楽しみにしていてください。