1-07.面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-噂・風評

投稿日:

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、

相手の言語を学びやすい部分があります。

ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、

むしろそれが難しいという点もあります。

漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、

ほんの少し意味が違ったり、

同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、

間違えてしまう場合があります。

日本では使っても、韓国では使わない漢字語、

少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。

これらをマスターすると

韓国語のレベルが

相当高いところまで

上がると思います。

今回の単語は「噂・風評-소문(所聞)」です。

ある人の身の上や物事についての確実でない話。を

日本では「噂・風評」と言いますが、
韓国では「所聞」という漢字を
使っています。
意味:여러 사람의 입에 오르내리며 세상에 떠도는 소식.
(複数の人の口に上り、世間に広まる噂。)

코멘트:소문이라는 것은 직접 확인하지 않으면 진실을 알 수 없습니다.
コメント:噂というのは、直接確認しなければ真実を知ることができません。

例文を一つ見てみましょう。
그녀가 병든 남편을 심하게 구박한다는 소문이 나돌았다.
彼女は病気の夫をひどく虐待しているという噂が出回った。

코멘트:소문이라는 것은 직접 확인하지 않으면 진실을 알 수 없습니다.
コメント:噂というのは、直接確認しなければ真実を知ることができません。

今回は「噂・風評-소문(所聞)」について紹介しました。

韓国では「噂・風評」を「소문(所聞)」という単語を使います。
間違いないように注意しましょう。

いかがでしたでしょうか。今回はここまで……。
それでは、次回を楽しみにしていてください。

-1-07.面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語

執筆者:

関連記事

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-見物する

銭湯韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国で …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-網戸

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-ゲームセンター

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-入居

韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国でも使 …

面白い!!日本語と意味が違う韓国の漢字語-画用紙

銭湯 韓国と日本はお互いに漢字を使うので、 相手の言語を学びやすい部分があります。 ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、 むしろそれが難しいという点もあります。 漢字語はそのまま韓国 …