韓国と日本はお互いに漢字を使うので、
相手の言語を学びやすい部分があります。
ところが両国が漢字を使うので学びやすい点もありますが、
むしろそれが難しいという点もあります。
漢字語はそのまま韓国でも使えると思いがちですが、
ほんの少し意味が違ったり、
同じ漢字語でも全く違う意味で使われている場合がありますので、
間違えてしまう場合があります。
日本では使っても、韓国では使わない漢字語、
少し使い方が違う漢字語などについて紹介したいと思います。
これらをマスターすると
韓国語のレベルが
相当高いところまで
上がると思います。
今回の単語は「蒸し風呂-한증막(汗蒸幕)」です。
四方を密閉し湯気を出して体を温める風呂。サウナの類。空(から)風呂。を
日本では「蒸し風呂」と言いますが、
韓国では「汗蒸幕」という漢字を
使っています。
意味:높은 온도로 몸을 덥게 하여 땀을 내기 위해 갖춘 시설
(気温が高くて体温が上がった時、汗を出して体温調節をするための器官。)
코멘트:더운 곳을 그렇게 좋아하지 않아 한증막이나 사우나는 잘 이용하지 않습니다.
コメント:暑いところがあまり好きではないのでスチームやサウナはあまり利用しません。
例文を一つ見てみましょう。
한증막에 들어갈 때는 수건을 뒤집어써야 한다.
蒸し風呂に入るときタオルをかぶらなければならない。
코멘트:더운 곳을 그렇게 좋아하지 않아 한증막이나 사우나는 잘 이용하지 않습니다.
コメント:暑いところがあまり好きではないのでスチームやサウナはあまり利用しません。
今回は「蒸し風呂-한증막(汗蒸幕)」について紹介しました。
韓国では「蒸し風呂」を「한증막(汗蒸幕)」という単語を使います。
間違いないように注意しましょう。
いかがでしたでしょうか。今回はここまで……。
それでは、次回を楽しみにしていてください。