1-11.面白い!!韓国語ライティング添削授業

韓国語ライティング添削授業-「ホテルでリモートワーク」

投稿日:

1.はじめに

週末にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使い、オンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポスティングします。

今回は「ホテルでリモートワーク」に関する内容でした。

無料ライティング添削も提供していますので、ご利用ください。

無料ライティング添削サービス申込み

2.添削前の文書(韓国語)

以下は生徒さんが韓国語で書いた「호텔에서의 원격 근무」に関する内容です。

호텔에서의 원격 근무

SNS에서 프리랜서로 일하는 사람이 올린 재미있는 글을 발견했다.
비즈니스호텔이 3300엔에 아주 쾌적해서 업무용으로 가끔 이용한다고 한다.
그러고 보니, 코로나19로 인해 호텔 수요가 엄청나게 줄었기 때문에 작업용으로 직장인들의 이용을 노리는 호텔이 생겼다는 이야기도 들은 적이 있다.

요즘 상황은 어떻는지 살펴보니, 올해 초에는 원격근무 지원의 일환으로 토쿄도가 호텔을 원격금무용으로 이용하는 기업에 보조금을 내고 있었던 것 같다.
객실당 하루에 3000엔, 한달에 100만엔, 이용 기간은 최대 3개월까지 지원한다고 하니 대단하다.
홈페이지에서도 “사무실 대신에”라는 선전 문구로 무숙박 상품을 판매하는 호텔도 많은 것 같다.

또, 호텔 예약 사이트의 “쟈란”에서 검색하면, “통신 환경이 구비되어 있는 객실과 워킹 공간이 있는 라운지를 갖추는 미래형 호텔”로서 16시간 이용에 세금 포함 3000엔이라는 호텔을 발견했다.
게다가 시부야 역에서 도보 6분 거리다.
캡슐호텔에 비슷한 종류의 도미토리형 호텔안에 침대공간을 작업용 공간으로 개조한 것 같다.
3000엔이라면 한번 이용해보고 싶다.

3.添削内容

まず、全体の修正が必要な部分を指摘してから、一つ一つの文章の添削箇所を説明します。

3.1.全体の修正が必要な部分

今回は、全体の構成には特に問題が見当たりませんでした。
ただ、日本で使う単語のニュアンスと韓国で使う単語のニュアンスが違う場合があるので注意しましょう。

3.2.一つ一つの文章の添削箇所

 호텔에서의 원격 근무
 =>この文章は、修正の必要はありません。
 SNS에서 프리랜서로 일하는 사람이 올린 재미있는 글을 발견했다.
 =>この文章は、修正の必要はありません。
 비즈니스호텔이 3300엔에 아주 쾌적해서 업무용으로 가끔 이용한다고 한다.
 =>この文章は、修正の必要はありません。
 그러고 보니, 코로나19로 인해 호텔 수요가 엄청나게 줄었기 때문에 작업용으로 직장인들의 이용을 노리는 호텔이 생겼다는 이야기도 들은 적이 있다.
 「작업용」と言うとツールなどを使って何か作業するというニュアンスがありますのでこの文章の場合は「업무용」を使った方が良いです。
 작업용으로->업무용으로
 요즘 상황은 어떻는지 살펴보니, 올해 초에는 원격근무 지원의 일환으로 토쿄도가 호텔을 원격금무용으로 이용하는 기업에 보조금을 내고 있었던 것 같다.
 「어떻다」の正しい活用は「어떻는지」ではなく「어떤」が正しいです。「금무용」は「근무용」のタイプミスですね。この文章の場合は「보조금을 내다」より「보조금을 주다」の方が自然です。
 어떻는지->어떤지
 원격금무용으로->원격근무용으로
 보조금을 내고->보조금을 주고
 객실당 하루에 3000엔, 한달에 100만엔, 이용 기간은 최대 3개월까지 지원한다고 하니 대단하다.
 =>この文章は、修正の必要はありません。
 홈페이지에서도 "사무실 대신에"라는 선전 문구로 무숙박 상품을 판매하는 호텔도 많은 것 같다.
 この文章の場合は助詞「-에」より「-으로」の方が相応しいです。
 사무실 대신에->사무실 대신으로
 또, 호텔 예약 사이트의 "쟈란"에서 검색하면, "통신 환경이 구비되어 있는 객실과 워킹 공간이 있는 라운지를 갖추는 미래형 호텔"로서 16시간 이용에 세금 포함 3000엔이라는 호텔을 발견했다.
 =>この文章は、修正の必要はありません。
 게다가 시부야 역에서 도보 6분 거리다.
 =>この文章は、修正の必要はありません。
 캡슐호텔에 비슷한 종류의 도미토리형 호텔안에 침대공간을 작업용 공간으로 개조한 것 같다.
 韓国では「도미토리」という単語はあまり使わないです。「기숙사」を使います。
 도미토리형->기숙사형
 작업용->업무용
 3000엔이라면 한번 이용해보고 싶다.
 =>この文章は、修正の必要はありません。

4.添削後の文書

 호텔에서의 원격 근무
 SNS에서 프리랜서로 일하는 사람이 올린 재미있는 글을 발견했다.
 비즈니스호텔이 3300엔에 아주 쾌적해서 업무용으로 가끔 이용한다고 한다.
 그러고 보니, 코로나19로 인해 호텔 수요가 엄청나게 줄었기 때문에 업무용으로 직장인들의 이용을 노리는 호텔이 생겼다는 이야기도 들은 적이 있다.
 요즘 상황은 어떤지 살펴보니, 올해 초에는 원격근무 지원의 일환으로 토쿄도가 호텔을 원격근무용으로 이용하는 기업에 보조금을 주고 있었던 것 같다.
 객실당 하루에 3000엔, 한달에 100만엔, 이용 기간은 최대 3개월까지 지원한다고 하니 대단하다.
 홈페이지에서도 "사무실 대신으로"라는 선전 문구로 무숙박 상품을 판매하는 호텔도 많은 것 같다.
 또, 호텔 예약 사이트의 "쟈란"에서 검색하면, "통신 환경이 구비되어 있는 객실과 워킹 공간이 있는 라운지를 갖추는 미래형 호텔"로서 16시간 이용에 세금 포함 3000엔이라는 호텔을 발견했다.
 게다가 시부야 역에서 도보 6분 거리다.
 캡슐호텔에 비슷한 종류의 기숙사형 호텔안에 침대공간을 업무용 공간으로 개조한 것 같다.
 3000엔이라면 한번 이용해보고 싶다.

5.おわりに

本内容が皆さんのライティング練習のお役に立てば幸いです。

何か気になる点などがございましたら、コメントを残してください。

ホテルでリモートワーク

SNSでフリーランスで仕事をしている人の面白い投稿を見つけた。
ビジネスホテルが3300円で快適なので仕事用にたまに利用するというのだ。
そういえば、コロナ禍でホテルの需要が激減したためにオフィスとしての利用を販促しているホテルの話も聞いたことがある。

現在のトレンドはどうなっているのか調べてみると、今年の初めにはテレワーク支援の一環として東京都がホテルをテレワークオフィスとして利用する企業へ補助金を出していたようだ。1日1室当たり3000円、1カ月当たり100万円、利用期間は最大3カ月間というからすごい。
ウェブサイトでも「オフィス代わりに」とデイユースプランを販売するところがホテルもかなりあるようだ。

また、ホテル予約サイトのじゃらんで検索すると、「IoT搭載の客室とコワーキング併設のラウンジを備えた未来型ホテル」として16時間利用で税込み3000円というのがある。しかも渋谷駅から徒歩6分だ。
カプセルホテルに近いタイプのドミトリー型ホテルのベッドスペースをワークスペースに改造したものらしい。
3000円なら私も利用してみたい。

-1-11.面白い!!韓国語ライティング添削授業

執筆者:

関連記事

韓国語ライティング添削授業-「梅雨季」

1.はじめに 第1週・第3週の土曜日と毎週日曜日にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使いオンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポ …

韓国語ライティング添削授業-「原子力発電のメリットとデメリット」

1.はじめに 第1週・第3週の土曜日と毎週日曜日にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使いオンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポ …

韓国語ライティング添削授業-「俳句 2」

1.はじめに 第1週・第3週の土曜日と毎週日曜日にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使いオンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポ …

韓国語ライティング添削授業-「教育訓練給付金制度」

1.はじめに 第1週・第3週の土曜日と毎週日曜日にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使いオンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポ …

韓国語ライティング添削授業-「手頃な宇宙旅行」

1.はじめに 週末にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使い、オンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポスティングします。 今回は「 …