1-11.面白い!!韓国語ライティング添削授業

韓国語ライティング添削授業-「麦秋」

投稿日:2020年5月30日 更新日:

1.はじめに

第1週・第3週の土曜日と毎週日曜日にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使い、オンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポスティングします。

今回は「麦秋」に関する内容でした。

無料ライティング添削も提供していますので、ご利用ください。

無料ライティング添削サービス申込み

 

2.添削前の文書(韓国語)

以下は生徒さんが韓国語で書いた「보릿가을」に関する内容です。

보릿가을
요즘은 모내기가 끝나고 논은 어디를 봐도 아름다운 초록색으로 빛나고 있다.
옛날에는 이모작 이라고 해서 버리를 수확한 후 모내기를 했다.
하지만 요즘은 보리밭에는 모내기를 하지 않기 때문에 금빛으로 빛나는 보리 밭도 동시에 볼 수 있다.
보릿가을이라는 말은 보리의 이삭이 여물어서 수확할 시기를 맞이하는 초여름을 말한다.
보리를 수확할 수 있는 것은 가을 같다는 뜻이다. 비가 적고 건조한 계절이다. 금방 장마가 들어서 보릿가을은 너무 짧다. 5월 하순 부터 6월 중순을 말한다.
고바야시 잇사(小林一茶)의 하이크(俳句)
보릿가을아
아이를 업은 채로
정어리 파네
麦秋(むぎあき)や子を負いながら鰯売り
라고 말하는 하이크가 있다.
보릿가을 무렵 정어리 장수가 보리밭 사이로 아이 까지 업은 채 먼 길을 걸어 왔다는 뜻이다. 보리는 여름에 익어 수확을 얻기 때문에 보리 가을이라고 일컫는다.

3.添削内容

まず、全体の修正が必要な部分を指摘してから、一つ一つの文章の添削箇所を説明します。

3.1.全体の修正が必要な部分

今回は、全体の構成には特に問題が見当たりませんでした。
ただ、注意が必要なのは、正しい単語を選択することです。

3.2.一つ一つの文章の添削箇所

보릿가을
この文章は、修正の必要はありません。

요즘은 모내기가 끝나고 논은 어디를 봐도 아름다운 초록색으로 빛나고 있다.
この文章の主語を考えうると「요즘은」は「요즘」に「끝나고」は「끝난」に変えた方が正しいです。
요즘은->요즘
끝나고->끝난

옛날에는 이모작 이라고 해서 버리를 수확한 후 모내기를 했다.
「버리」は「보리」のタイプミスですね。
버리->보리

하지만 요즘은 보리밭에는 모내기를 하지 않기 때문에 금빛으로 빛나는 보리 밭도 동시에 볼 수 있다.
この文章は、修正の必要はありません。

보릿가을이라는 말은 보리의 이삭이 여물어서 수확할 시기를 맞이하는 초여름을 말한다.
この文章は、修正の必要はありません。

보리를 수확할 수 있는 것은 가을 같다는 뜻이다.
この文章では「있는 것」より「있다는 것」の方が相応しいです。それと、「가을」の前に「마치」を入れた方が良いです。
있는 것은->있다는 것은
가을 같다는->마치 가을 같다는

비가 적고 건조한 계절이다.
この文章は、修正の必要はありません。

금방 장마가 들어서 보릿가을은 너무 짧다.
この文章では「너무」より「아주」の方が自然しいです。
너무->아주

5월 하순 부터 6월 중순을 말한다.
この文章は、修正の必要はありません。

고바야시 잇사(小林一茶)의 하이크(俳句)
보릿가을아 아이를 업은 채로 정어리 파네
라고 말하는 하이크가 있다.
日本語の「う」をハングルで表示する時は「우」になります。この文章では「라고 말하는」より「라는」の方が相応しいです。
하이크->하이쿠에
라고 말하는->라는
하이크가->하이쿠가

보릿가을 무렵 정어리 장수가 보리밭 사이로 아이 까지 업은 채 먼 길을 걸어 왔다는 뜻이다.
この文章は、修正の必要はありません。

보리는 여름에 익어 수확을 얻기 때문에 보리 가을이라고 일컫는다.
この文章は、修正の必要はありません。

4.添削後の文書

보릿가을

요즘 모내기가 끝난 논은 어디를 봐도 아름다운 초록색으로 빛나고 있다.
옛날에는 이모작 이라고 해서 보리를 수확한 후 모내기를 했다.
하지만 요즘은 보리밭에는 모내기를 하지 않기 때문에 금빛으로 빛나는 보리 밭도 동시에 볼 수 있다.
보릿가을이라는 말은 보리의 이삭이 여물어서 수확할 시기를 맞이하는 초여름을 말한다.
보리를 수확할 수 있다는 것은 마치 가을 같다는 뜻이다.
비가 적고 건조한 계절이다.
금방 장마가 들어서 보릿가을은 아주 짧다.
5월 하순 부터 6월 중순을 말한다.

고바야시 잇사(小林一茶)의 하이쿠(俳句에)
보릿가을아 아이를 업은 채로 정어리 파네
라는 하이쿠가 있다.

보릿가을 무렵 정어리 장수가 보리밭 사이로 아이 까지 업은 채 먼 길을 걸어 왔다는 뜻이다.
보리는 여름에 익어 수확을 얻기 때문에 보리 가을이라고 일컫는다.

5.おわりに

本内容が皆さんのライティング練習のお役に立てば幸いです。

何か気になる点などがございましたら、コメントを残してください。

麦秋

この頃田植えを終えた田圃はどこを見ても美しい緑色に輝いている。昔は二毛作と言って麦を収穫した後に田植えをした。しかしこの頃は麦の後に田植えをしないので金色に輝く麦畑も同時に見ることが出来る。麦秋という言葉は麦の穂が実って収穫を迎える初夏を言う。麦を収穫できると言うことは秋のようだと言う意味だ。雨が少なく乾燥した季節だ。すぐに梅雨入りして麦秋は非常に短い。5月下旬から6月中旬を言う。
小林一茶の俳句に
むぎあきや 子を負いながら いわし売り
と言う俳句がある。
麦秋のころ鰯売りが麦畑の間を子供まで背負って遠い道を歩いて来たと言う意味だ。麦は夏に実り収穫するので麦の秋だと言う事だ。

-1-11.面白い!!韓国語ライティング添削授業

執筆者:


comment

関連記事

韓国語ライティング添削授業-「時間と戦う清掃作業」

1.はじめに 週末にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使い、オンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポスティングします。 今回は「 …

no image

韓国語ライティング添削授業-「一卵性双生児のDNA」

1.はじめに 週末にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使い、オンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポスティングします。 今回は「 …

韓国語ライティング添削授業-「消防士の食事当番」

1.はじめに 週末にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使い、オンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポスティングします。 今回は「 …

韓国語ライティング添削授業-「人口の減少の将来推計」

1.はじめに 第1週・第3週の土曜日と毎週日曜日にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使いオンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポ …

韓国語ライティング添削授業-「高齢化と労働」

1.はじめに 第1週・第3週の土曜日と毎週日曜日にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使いオンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポ …