1-11.面白い!!韓国語ライティング添削授業

韓国語ライティング添削授業-「異常気温」

投稿日:2019年6月1日 更新日:

1.はじめに

第1週・第3週の土曜日と毎週日曜日にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使いオンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポスティングします。

異常気温に関する内容でした。

無料ライティング添削も提供していますのでご参考ください。

無料ライティング添削サービス申込み

2.生徒さんか書いた文書(韓国語)

以下は生徒さんが韓国語で書いてきた「이상 기온」に関する内容です。

이상기상
5월 28일 일본 열도는 전날에 계속해서 넓은 고기압에 덮였다.
각 지역에서 기록적인 무더위가 되었다고 한다 열사병으로 2명이 사망하고 585명이 병원에서 응급조치를 받았다. 아직 5월 임에도 불구하고 홋카이도 동부 지방을 중심으로 기온이 39도 가까이 까지 올라가서 심한 더위가 되었다.
1 홋카이도 상공에 유라시아 대륙으로 부터 흘러 들어온 한여름 이상의 뜨거운 공기
2 뜨거운 햇살이 기온을 밀러 올렸다.
3 산맥을 넘어 내려치는 고온 건조한 바람 휜 현상
이러한 세개에 요소가 겹쳤기 때문이라고 한다.

요즘 우리 나라 환경성 에서는 남성에게 양산을 쓰는 것을 권하고 있다고 한다. 양산을 쓸 때 모자를 쓰는 사람 보다 땀을 흘리는 양을 17% 줄일 수 있다고 한다. 남성들도 눈에 띌까 봐 양산의 사용을 주저하고 있을 때는 아닐지도 모른다.

3.添削内容

まず、全体の修正が必要な部分を説明してから、一つ一つの文章の添削を説明します。

3.1.全体の修正が必要な部分

全体の構成などには問題見当たりませんが、全体の内容を見ると「되었다/되다」よりは「이어졌다/이어지다」が相応しい表現になります。

3.2.一つ一つの文章の添削

이상기상

全体の内容をみると「기상」よりは「기온」の方が自然です。
이상기상->이상 기온

5월 28일 일본 열도는 전날에 계속해서 넓은 고기압에 덮였다.

主語とそれを説明する部分は違い方が分かりやすいです。それと「~에 덮였다」よりは「~의 영향을 받고 있다」の方が自然です。

일본 열도는 전날에 계속해서-> 전날에 이어 일본 열도는
넓은 고기압에 덮였다 -> 전역이 고기압의 영향을 받고 있다.

각 지역에서 기록적인 무더위가 되었다고 한다.

「각」よりは「여러」や「많은」の方を使います。
각 지역 -> 여러 지역/많은 지역
되었다고 한다.-> 이어지고 있다고 한다.

열사병으로 2명이 사망하고 585명이 병원에서 응급조치를 받았다.

時制は合わした方が様です。「병원에서 응급조치를」の部分は緊迫感を入った「실려가서」を入れると良いです。
사망하고 -> 사망하였고
병원에서 응급조치를 -> 병원으로 실려가서 응급조치를

아직 5월 임에도 불구하고 홋카이도 동부 지방을 중심으로 기온이 39도 가까이 까지 올라가서 심한 더위가 되었다.

「지방」より「지역」の方をよく使います。
동부 지방 -> 동부 지역
올라가서 -> 올라가는
더위가 되었다 -> 더위가 이어졌다.

1 홋카이도 상공에 유라시아 대륙으로 부터 흘러 들어온 한여름 이상의 뜨거운 공기

「한여름 이상의」の部分は強調のために「보다」と意味を分かりやすく「온도가 높은」に入れ替えた方が良いです。

한여름 이상의 -> 한여름 보다 온도가 높은
2 뜨거운 햇살이 기온을 밀러 올렸다.

他の文章(1と3)が名詞形で終わったので同じようにした方が良いです。
밀러 올렸다 -> 밀어 올렸다.
-> 뜨거운 햇살로 인한 기온 상승

3 산맥을 넘어 내려치는 고온 건조한 바람 휜 현상

この文書では「내려치는」ではなく「내려오는」が正しいです。
내려치는 -> 내려오는
휜 현상->푄 현상
푄 현상(산맥을 넘어 내려치는 고온 건조한 바람)

이러한 세개에 요소가 겹쳤기 때문이라고 한다.

助詞「에」ではなく「의」が正しいです。
세개에 -> 세가지의

요즘 우리 나라 환경성 에서는 남성에게 양산을 쓰는 것을 권하고 있다고 한다.

「환경성」は日本の官公署なので漢字を入れた方が親切です。「남성에게」部分は強調の「도」を入れると良いです。
환경성->환경성(環境省)
남성에게 -> 남성에게도
쓰는 것 -> 쓸 것

양산을 쓸 때 모자를 쓰는 사람 보다 땀을 흘리는 양을 17% 줄일 수 있다고 한다.

こちらの文章は比較する部分で始まりますね。なので「쓸 때」ではなく「쓰면」にします。「17% 」の部分は強調する「나」をつけた方が良いですね。
쓸 때 -> 쓰면
땀을 흘리는 양을 -> 땀 흘리는 양을
17% -> 17%나

남성들도 눈에 띌까 봐 양산의 사용을 주저하고 있을 때는 아닐지도 모른다.

近の文書では「눈에 띨까 봐」より「유별라 보일까(봐)」の方が相応しいです。

눈에 띨까 봐 -> 유별라 보일까
때는 -> 때가

 

4.添削を完了した文書

이상 기온

5월 28일 전날에 이어 일본 열도는 전역이 고기압의 영향을 받고 있다.

여러 지역에서 기록적인 무더위가 이어지고 있다고 한다.
열사병으로 2명이 사망하였고 585명이 병원으로 실려가서 응급조치를  받았다.
아직 5월 임에도 불구하고 홋카이도 동부 지역을 중심으로 기온이 39도 가까이 까지 올라가는 심한 더위가 이어졌다.
1 홋카이도 상공에 흘러 들어온 유라시아 대륙의 한여름 보다 온도가 높은 뜨거운 공기
2 뜨거운 햇살로 인한 기온 상승

3 푄 현상(산맥을 넘어 내려오는 고온 건조한 바람) 
이러한 세가지의 요소가 겹쳤기 때문이라고 한다.
요즘 우리 나라 환경성(環境省) 에서는 남성에게도 양산을 쓸 것을 권하고 있다고 한다.
양산을 쓰면 모자를 쓰는 사람 보다 땀 흘리는 양을 17%나 줄일 수 있다고 한다.
남성들도 유별라 보일까 봐 양산의 사용을 주저하고 있을 때가 아닐지도 모른다.
5.おわりに

本内容が皆さんのライティング練習に役に立ったらいいなと思います。

何か気になる点などがありましたらコメントを残してください。

5月 28日日本列島は前日に続いて広い高気圧に覆われた.
各地域で記録的な蒸暑さになったと言う熱射病で 2人が死亡して 585人が病院で応急措置を受けた.
まだ 5月であるにもかかわらず北海道東部地方を中心に気温が 39度身近にまで上がってひどい暑さになった.
1 北海道上空にユーラシア大陸から流れて入って来た真夏以上の熱い空気
2 熱い日ざしが気温を押しにあげた.
3 山脈を越えて打ち下ろす高温乾燥した風フェーン現象このような三つに要素が重なったからだと言う.

このごろ我が国の環境性では男性に梁山を使うことを勧めていると言う. 梁山を使う時帽子をかぶる人より汗を流す羊を 17% 減らすことができると言う. 男性たちも目立つか心配で梁山の使用のためらっている時はないかも知れない.

 

-1-11.面白い!!韓国語ライティング添削授業

執筆者:


comment

関連記事

韓国語ライティング添削授業-「ハーグ条約と拉致」

1.はじめに 週末にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使い、オンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポスティングします。 今回は「 …

韓国語ライティング添削授業-「自動運転」

1.はじめに 週末にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使い、オンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポスティングします。 今回は「 …

韓国語ライティング添削授業-「車両デモ」

1.はじめに 週末にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使い、オンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポスティングします。 今回は「 …

韓国語ライティング添削授業-「インターネットオークションとフリマアプリ」

1.はじめに 第1週・第3週の土曜日と毎週日曜日にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使いオンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」の部分があります。その一部をポ …

「動物飼育係の体験コース募集」-韓国語ライティング添削授業

1.はじめに 第1週・第3週の土曜日と毎週日曜日にSkype、Lineなどのインターネットメッセンジャーを使いオンライン授業をやっています。授業の中に「ライティング添削」を部分があります。その一部をポ …